A link between Faust and the Ancient Mariner
It is interesting to note that an early translation into English of Goethe’s ‘Faust’, published in 1821 without disclosing its translator’s name, is soon to be republished by the Oxford University Press with the translation now accredited to Samuel Taylor Coleridge, the celebrated author of “The Rime of the Ancient Mariner”.
It is known that in 1820, when a collection of Faust engravings arrived in London
from Germany, the publisher Thomas Boosey asked Coleridge to prepare a translation
to accompany the engravings. It appears that Coleridge accepted the commission
but was unable to put his name to the translation because he feared a lawsuit
from another publisher who, several years earlier, had paid him an advance on
a translation that he had failed to deliver.
Thomas Boosey is known to have revealed that Coleridge had worked on the translation,
and Goethe himself stated in a letter that Coleridge was undertaking a translation
of the work. Coleridge never admitted he was the translator and when he died
in 1834 the mystery appeared to have died with him.
Coleridge was at the time heavily addicted to opium, which may explain much of
the confusion.
However, James McKusick of the University of Montana is convinced that he has
found Coleridge’s fingerprints all over the translation by analysing the
text using a new computer-based technique called stylometric analysis. And statistical
experts engaged by the OUP to examine McKusick’s methods have stamped his
findings with a high probability rating.
Some minor uncertainties remain to be resolved, but it is almost certain that
Samuel Taylor Coleridge is to be credited with a translation of one of the world’s
most famous works.
Back to Top
|